“Matutuo ng Biblical Greek sa pagbubulay nito.”
Interesting yung paggamit ni John ng Δεῖ *dei sa chapter na ito.
Tatlong ulit niyang ginamit.
Una, tungkol sa pangangailangan ng muling kapanganakan v.7 – γεννηθῆναι
Pangalawa, tungkol sa pangangailangan na ang Anan ng Tao ay maitaas v. 14 – ὑψωθῆναι
Ikatlo, tungkol sa pangangailangan na si Hesus ang maitaas kaysa si John the Baptist v. 30 – αὐξάνειν
Sa lahat ng ito, may complementary infinitive na bumubuo ng idea ng Δεῖ (kung ano ang kinakailangan) γεννηθῆναι, ὑψωθῆναι, at αὐξάνειν.
Ang “complementary infinite” ang pinaka-common na gamit ng infinitive. Ito ang bumubuo or kumukumpleto sa pandiwang ideya o “verbal idea” ng isa pang pandiwa.
Yung una at ikatlo ay kasunod ng Δεῖ ang mga complementary infinitive, yung pangalawa, nauna ang infinitive bago ang Δεῖ . Sa word order, binigyang diin talaga na kailangan maitaas si Hesus, dahil dito nakadepende ang panibagong buhay at ang pagtataas natin kay Hesus sa ating buhay.
Sa Diyos lamang ang kapurihan!
*Ang mga salitang may asterisk ( * ) ay transliterasyon ng salitang griyego na sinundan nito.
Bisitahin ang loveGreek para sa ilang Greek New Testament concepts review.